ライ麦狼の寝床

このブログはフィクションであり、実在の (以下略

スポンサーサイト

DATE: --. --. -- CATEGORY: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

英語でも勉強しようかな~

DATE: 2007. 04. 16 CATEGORY: 日記×ネタ+妄想
海外と取引や輸出入する際、やっぱり英語って必要かも? と思うライ麦狼です。
でもヒネクレ者なのでフツーの英語は嫌なライ麦狼です。
そんな訳で気になる教材(?)等を・・・


『まりたん集中ドリルかいへい1ねんせいよう全国版』

海兵隊の生きた英語を勉強できる・・・らしいです。
今月末にはシリーズ第3巻が出るとの事。
「当社では責任を取れません!」って、英訳すると「アイ・ドント・ギブ・ア・ファックっ!(俺の知ったことか、タコっ!!)」でしたっけ?
是非にスラング辞典と併用して覚えたいです。


Youtubeでアニメ

コレって、Youtubeを利用している方なら、けっこーな頻度で見かけていると思います。
日本のアニメに、英語の字幕がついている映像。あれですよあれ。
出来の良いモノになると、キャラクターごとに解りやすく表示されちゃっています。

「へぇ~、これって英語の勉強にもってこいなのでは? 洋楽で英語を覚えるの逆発想で」

と前々から思っていたのですが、やはり、と言うか、どうしても、と言うのか、
意訳や誤訳、演出やネタも含まれている可能性が・・・。もしかしたら、故意に含まれている可能性さえ、あるかもしれません。

『どぐされにっき』さまの記事を読んで驚いたのですが、コードギアスのOP曲、ジンの「解読不能」。
謎曲と名高いというか、電波ソングに片足突っ込んでいるあの作品・・・ある意味ホントに解読不能・・・でも個人的には好き♪(音も歌唱能力も良いのに、何故かあーなる)。
やっぱり海外でも、あの”強姦フレーズ”が自然発生(もしくは、ネタさえも翻訳?)しているみたいです。
強姦以外もおかしい所はあるみたいですが、”老人会 メイドカフェで ” などが無い所を考えると、自然発生した誤訳なのでしょうか?


スポンサーサイト

テーマ: 日記
ジャンル: 日記

コメントの投稿

非公開コメント

Template: laserdisks2cL
Powered by FC2 Blog
Copyright © ライ麦狼 All Rights Reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。